La mala salud del catalán es una cuestión ampliamente debatida, pero a menudo asistimos a ejemplos que lo evidencian. Hace poco, un cartel en catalán en un centro de atención primària lleno de errores se viralizó en las redes sociales por la indignación de la ciudadanía. Ahora es el turno de la marca Gillete, que ha publicado un anuncio en catalán en el que se refiere a las ingles como «anglesos». Esto se debe a la mala traducción del anuncio del castellano al catalán y a la poca importancia que le da la marca a esta lengua. Al traducirlo, no se han dado cuenta de que en catalán ingles son engonals y no anglesos. Así, el anuncio ha salido publicado con la frase cómica «para tus ingleses y zona íntima».
El anuncio del «pan tumaca rico»
Como este, hay otros ejemplos sonados. En febrero, la empresa de comer rápido KFC tuvo que retirar una campaña publicitaria con TMB por la cantidad de errores y faltas de ortografía que contendía. «No es un pan tumaca, pero tambè estoy rico», decía el polémico anuncio, que circulaba por Barcelona en dos autobuses de TMB.
El cartel del CAP
Otro caso de maltrato a la lengua se dio en un CAP catalán donde se colgó un cartel lleno de errores garrafales. “Veu 2 litres d’aigua al dia. Encara que estem en temps de sequera» es la frase llena de errores que se denunció en las redes sociales. En solo catorce palabras hay tres faltas graves: «veu» del verbo ver en vez de «beu» del verbo beber; «estem» en vez de «estiguem» -un error menos evidente- y «sequia» en vez de sequera.