La Comissió Europea ha obert la porta a contractar traductors locals de català “si és necessari i concretament, per a les tasques de traducció i localització”. Així ho expressen la comissària d’Educació, Cultura, Multilingüisme i Joventut, Androulla Vassiliou, i la vicepresidenta de la CE, Viviane Reding, en una carta dirigida als eurodiputats catalans, que havien fet arribar a la CE la seva disconformitat en la supressió de l’únic traductor de català i la seva substitució per un altre de castellà.
La raó per la qual no es substituirà la plaça d’aquest traductor de català, que ha estat treballant fins ara a la representació de la CE a Barcelona, “no té res a veure amb el nostre desig”, ha assegurat Vassiliou. La carta de les comissàries resa: “A causa de les normes de rotació internes, la missió [del funcionari] ha arribat a la seva fi”.
La comissària ha argumentat que la CE ha intentat cobrir la plaça però que els 12 intèrprets coneixedors de català que treballen a Brussel•les no l’han volguda. “Ens agradaria molt reemplaçar aquest traductor amb algú altre, però hem anunciat tres vegades aquesta plaça i desafortunadament no hem rebut cap aplicació”, ha argumentat la comissària. “No podem forçar la gent a agafar aquesta feina”, ha continuat Vassiliou.
En una trobada amb periodistes a Barcelona, Vassiliou ha reiterat la intenció de la CE de mantenir les traduccions al català amb 12 intèrprets de castellà que també saben català i treballen a Brussel•les.