El govern municipal del PP a Maó ha aprovat aquesta tarda en el ple de l’Ajuntament l’espanyolització del nom del municipi menorquí, que passarà a dir-se Maó-Mahón, per ser “coherents amb la història”.
A les xarxes socials fa dies que existeix una forta campanya per evitar aquest canvi, que finalment es farà efectiu avui. Així, el grup de Facebook #ésMaó critica que això s’ha fet “sense que hagi estat motiu de debat a les comissions del consistori i en contra del que ha determinat la Universitat de les Illes Balears, màxim òrgan assessor en aquest sentit. Així no es fa. Volem Maó, en català, en menorquí o com ho vulguin dir”.
Pel canvi de topònim, el PP s’agafa a la modificació Llei de la Funció Pública, que diu en l’apartat 1 de l’article 14: “Els topònims de Balears poden tenir com a forma oficial la catalana o la castellana i la catalana conjuntament”.
Així, l’Ajuntament assenyala que “l’autèntica normalitat és avui fer oficial en les institucions allò que és normal al carrer i, en aquest sentit, encara que l’administració ha d’impulsar canvis, ha de ser receptora també de l’opinió popular i gestora de la voluntat general expressada a les urnes”.
A més, aquesta llei també contempla que el català deixi de ser requisit per treballar a l’administració pública.