Eduardo Noriega ha considerat un error que el català fos vetat a Agnosia, la darrera pel•lícula que acaba d’estrenar i que ha estat rodada a Barcelona. Segons va explicar ahir a la cadena Ser, l’actor càntabre va tenir una idea: parlar en català durant diversos segons amb Sergi Mateu en una escena del film, proposta que va ser acceptada pel director, Eugenio Mira.
“Era un moment d’intimitat entre els dos personatges. No estaven parlant de l’empresa sinó d’assumptes privats, així que vaig pensar que seria bona idea fer-ho en català. Ho vaig comentar al director i li va semblar fantàstic”, va explicar. De fet, així es va exhibir a Sitges. Però aquest cap de setmana, quan la pel•lícula arriba als cinemes aquesta escena es veu doblada al castellà.
“Va ser una decisió de les altes esferes” va dir Noriega. “Per motius de distribució que se m’escapen, ho vaig haver de doblar al castellà. Jo crec que una frase com la teva filla és el més important per a mi no necessita ni subtítols”, va assegurar l’actor, que en pel•lícules com Petit Indi (Marc Recha) ha demostrat el seu domini del català. A més, Noriega va recordar que a “Agnosia” es poden sentir diàlegs en Alemany i els noms dels protagonistes són Joana i Carles.
Segons publica avui el Periódico, fonts de Telecinco Cinema van explicar que la decisió de doblar al castellà el diàleg es va prendre “per consens”. “Es va parlar del tema i, entre tots, inclosos els productors i el director, es va decidir que aquestes frases es diguessin en castellà. No tenia gaire sentit deixar-les en català perquè no hi havia cap altre diàleg en català”.
