Missing 'path' query parameter

La traductora estatunidenca Mara Faye Lethem ha estat guardonada amb el Premi Internacional J. B. Cendrós d’Òmnium Cultural per la seva “tasca incansable i de llarg recorregut” ajudant a internacionalitzar la cultura catalana a través de la traducció a l’anglès d’obres escrites en català, segons ha descrit la associació i ha recollit l’ACN. Faye Lethem ha traduït enguany Quan jo canto, la muntanya balla, d’Irene Solà, un dels títols destacats pel diari The Guardian entre els millors llibres de ficció de l’any i inclòs a la llista dels millors llibres de la Biblioteca Pública de Nova York. “Gràcies a Lethem, les novel·les escrites en la nostra llengua i la qualitat dels nostres autors agafen dimensió internacional i arriben a més racons”, ha apuntat el president d’Òmnium, Xavier Antich.

Lethem també ha publicat aquest 2022 Seven Deadly Sins, una recopilació d’assagistes catalans com Raül Garrigasait, Jordi Graupera, Oriol Ponsatí-Murià, Marina Porras, Adrià Pujol, Anna Punsoda i Oriol Quintana, i Other People’s Beds, d’Anna Punsoda, tots dos amb Fum d’Estampa Press (Regne Unit). El jurat del Premi Joan B. Cendrós -format per Antoni Bassas, Joan Becat, Laura Cendrós, Carme Colomina, Josep Gifreu, Elena Jiménez i Mary Ann Newman- li ha atorgat el premi per unanimitat. El guardó es lliurarà en el marc de la 72a edició de la Nit de Santa Llúcia-Festa Òmnium de les Lletres Catalanes, que se celebrarà el proper dimarts 13 de desembre al Teatre Nacional de Catalunya (TNC).

El president d'Òmnium Cultural, Xavier Antich / Òmnium
El president d’Òmnium Cultural, Xavier Antich / Òmnium

Aquest guardó reconeix iniciatives que han contribuït a la internacionalització de la llengua, la cultura i la nació catalanes. A més, compte amb una dotació de 3.000 euros. L’han guanyat al llarg dels anys, entre d’altres, el periodista finès Pertti Pesonen; els editors nord-americans Jill Schoolman i Chad W. Post; l’alemany Alex Rühle; l’escriptor gallec Suso del Toro; el corresponsal francès Henry de Laguérie; o el diari nord-català ‘L’Indépendant’. En l’edició anterior, el guardó va recaure a l’artista xinès Ai Weiwei.

Una doctorada en estudis catalans

Nascuda a Nova York el 1971 i actualment vivint a Barcelona, Mara Faye Lethem és una de les traductores més prolífiques del català a l’anglès i està fent un doctorat en estudis catalans a la University of Saint Andrews, on dur a terme un estudi amb traducció de l’obra de Pere Calders. La seva obra com a traductora inclou obres de Max Besora, Jaume Cabré, Alícia Kopf, Jordi Nopca, Albert Sánchez Piñol, Marta Orriols, Toni Sala, entre d’altres. Òmnium ha valorat el fet que, traduint novel·les escrites en català a la llengua més parlada al món, Lethem fa que la literatura catalana “travessi fronteres i es pugui llegir arreu”. “Més enllà de la productivitat, és una gran traductora, que se sap adaptar a l’estil de l’autor amb elegància, humor, vulgaritat o poesia”, ha explicat l’entitat cultural.

Més notícies
Notícia: L’ANC contraataca la crítica d’Òmnium anunciant el suport de 62 entitats a la manifestació
Comparteix
L'Assemblea defensa que l'adhesió de més de mig centenar d'organitzacions "valida la convocatòria i li dona encara més força de participació"
Notícia: Òmnium es desmarca de la manifestació de l’ANC contra la reforma de la sedició
Comparteix
L'entitat diu que no vol contribuir a "la confrontació entre independentistes" i lamenta que hagin anat pel seu compte
Notícia: El CineXic d’Òmnium estrena temporada amb el doble de sales participants
Comparteix
Xavier Antich ha assegurat que “és importantíssim” seguir apostant pel cinema i el doblatge en català
Vídeo: ‘Treu la llengua’: Òmnium crida mig milió de persones a ser “activistes” pel català
Comparteix
El president de l'entitat, Xavier Antich, i la vicepresidenta primera, Mònica Terribas, han presentat la campanya

Comentaris

  1. Icona del comentari de: MHP a desembre 12, 2022 | 14:15
    MHP desembre 12, 2022 | 14:15
    Molt bé pels d'Odiumm: premi Joan Baptiste Cendròs(fundador d'Odiumm i avi de David Madí Cendròs, el mafiòs), el que anava dient perles com la següent: "sóc un nazi català que pensa que matar castellans és bo". Molt bé per aquesta organització de "gent de pau i cultura".
    • Icona del comentari de: Arandur a desembre 23, 2022 | 13:40
      Arandur desembre 23, 2022 | 13:40
      La primera referència de la frase que cita el tal "MHP" és d'un compte de Twitter que es diu @cortum_club, del 11 de desembre del 2019. No sembla pas una cita històrica, sinó més aviat inventada que els trolls de torn s'encarreguen d'escampar.

Respon a Arandur Cancel·la les respostes

Comparteix

Icona de pantalla completa
Missing 'path' query parameter