Òmnium Cultural ha distingit amb el 56è Premi d’Honor de les Lletres Catalanes al traductor, escriptor i lingüista Albert Jané i Riera (Barcelona, 1930). Nascut a Barcelona ha centrat la seva activitat professional en l’estudi i ensenyament de la llengua i en la literatura infantil i juvenil, tot i que també ha escrit poesia. La seva carrera ha anat molt lligada a la revista Cavall fort de la qual en fou el director entre el 1979 i el 1997. El jurat ha destacat que Jané, que va rebre la Creu de Sant Jordi el 1990, és “un referent indiscutible en el camp de la llengua”.
En total, el premiat ha publicat una seixantena de llibres, més de 200 obres traduïdes i més 150 àlbums de còmics traduïts com la sèrie Els Barrufets o Aquil·les Taló. És per això que el jurat ha dit que el premiat és “un referent indiscutible en el camp de la llengua”, i ha destacat que Jané “ha treballat incansablement per la llengua catalana, amb aportacions essencials en el camp de la literatura, així com en les traduccions i adaptacions de contes, llegendes, rondalles, faules, narracions populars i còmics, que han format infants i joves en la lectura en català”.

Des del 1979 al 2004: una trajectòria de conte
A més a més de la direcció de Cavall fort i de les col·laboracions habituals en aquesta mateixa revista, Jané és autor de nombroses traduccions i adaptacions d’obres infantils i juvenils de diferents llengües (francès, anglès, italià, castellà o occità). També ha traduït còmics coneguts, contes tradicionals com El soldat de plom (1983), La Caputxeta vermella, (1984), o guions cinematogràfics com La Ventafocs, la primera pel·lícula infantil que es va traduir al català. No només això, sinó que el mateix premiat també ha deixat constància de la seva experiència com a escriptor a través dels dietaris Tal dia farà l’any (1991) i el seu últim llibre, Els dies i els llocs, publicat el 2004.