“Una errada humana involuntària”. Aquesta és la raó, segons la consellera d’Interior i Seguretat Pública, Núria Parlon, per la qual el Centre de Coordinació d’Emergències de Catalunya (CECAT) va emetre un comunicat en castellà dirigit a ajuntaments catalans el passat 7 d’octubre. Així ho assegura en una resposta parlamentària, formulada per l’exportaveu d’ERC a la cambra catalana, Marta Vilalta, lliurada el passat dos de desembre.
En la resposta, la consellera admet que “es va fer una comunicació incorrectament en castellà a un grup de municipis des del Centre de Coordinació d’Emergències de Catalunya (CECAT)”. A partir d’aquí explica els fets tècnics amb l’aplicatiu que van generar el comunicat i evidencia que una institució com la Confederació Hidrogràfica de l’Ebre no té cap mena de respecte pel català ni la seva oficialitat tot i tenir competències a Catalunya.

Una confederació que només entén el castellà
Segons les explicacions de Parlon, els enviaments de comunicats que es fan des del CECAT en el territori de Catalunya sempre es fan en català. “Només es tradueix al castellà quan s’adrecen a organismes que no es troben en aquest territori i que no tenen el català com a llengua oficial“, detalla a la cambra catalana. “
Els enviaments es fan a través d’un programari que gestiona les comunicacions del CECAT. Segons la resposta de Parlon, en aquest programari s’obren expedients i es trien els destinataris per fer els enviaments. Així que, durant la gestió de l’expedient, queden marcats els destinataris per defecte, per si s’ha de fer un nou enviament, cosa que, per al departament, agilita la gestió. “Els operadors i els tècnics coneixen el funcionament d’aquest programa i quan han de fer un enviament a un organisme, com es va fer aquell dia a la Confederació Hidrogràfica de l’Ebre, a la qual s’adrecen en castellà a la seva seu a Saragossa, modifiquen els usuaris per només enviar-ho a aquest destinatari”, puntualitza Parlon.
“Malgrat això, en el comunicat esmentat, per una errada humana absolutament involuntària, no es va modificar el grup de destinataris i, per això, un grup de municipis que ja havien rebut la informació en català, la van rebre a continuació també en castellà”, reconeix la consellera. La consellera assegura que els enviaments “es fan sempre en català”. “Només s’emeten en castellà o en algun altre idioma quan es dirigeixen a organismes que no són de Catalunya i no tenen el català com a llengua oficial”, insisteix la resposta. De tota manera, el Departament d’Interior informa que “s’ha reforçat la informació als usuaris (operadors i tècnics) per evitar que es produeixi aquesta errada”. En aquest sentit, subratlla “que ha estat la primera i única vegada que s’ha produït”. Així mateix, també s’ha donat instruccions per obrir dos expedients quan calgui fer comunicats en català i també en castellà, per evitar de manera més segura que es pugui produir aquest error humà en l’enviament.