La cantant Mushkaa ha estat protagonista els darrers dies per una polèmica a les xarxes per unes declaracions que ha fet sobre el català. Irma Farelo, nom real de la popular artista, va retreure a “alguns” catalanoparlants el fet de ser massa “agressius” amb el tracte amb aquells que parlen castellà. “Hi ha gent, no tothom, que ho fa d’una manera tan agressiva que fa que els que parlen castellà se sentin rebutjats”, va dir la germana de la també cantant Bad Gyal, amb qui Mushkaa acaba de publicar el tema Sexesexy.
Mushkaa va fer aquestes declaracions l’abril de l’any passat a Ràdio Hangar, un pòdcast del Prat de Llobregat en què participaven com a entrevistats ella i DJ Roots, dj i productor de Mataró, ambdós catalanoparlants i representants de la música urbana del Maresme. A banda del brevíssim fragment que s’ha viralitzat, la part de la conversa en què s’aborda la qüestió lingüística dura deu minuts, i Mushkaa i DJ Roots hi diuen més coses. La cantant diu, per exemple, que hi ha molta gent que es “ratlla molt” amb el català. Però també admet que s’ha de protegir, tot i que es queixa que hi ha gent que salta per una falta d’ortografia. “Jo no ho entenc, perquè les dues llengües juntes -català i castellà- són la polla. És un plaer poder parlar les dues, i el pique no l’entenc”, valora Mushkaa en castellà a l’entrevista.
“Després no et donen ganes”
En un moment de la conversa, DJ Roots, destaca que és “normal “que hi hagi gent que vol protegir el català “si és una llengua que objectivament s’està perdent”, a la qual cosa Mushkaa respon que “defensar el català és superimportant”, però que “no ho estan fent de la forma que toca”, ja que considera que si es fa de forma tan agressiva, “després no en donen ganes”. En opinió de Farelo, un altre fet que passa, i que fa que hi hagi gent que no opti per aquesta llengua, és que l’intenta parlar i si ho fa malament, se li’n riuen.
La filla de l’actor Eduard Farelo explica també a l’entrevista que a l’escola que va anar de Mataró, “on la penya és full catalana”, qui no parlava català era “el xarnego”.