El Món - Notícies i actualitat d'última hora en Català
Shin Chan, el nen que ens va ensenyar la trompa
  • CA

Shin Chan és una sèrie d’humor costumista, el dia a dia d’una família japonesa vista des dels ulls d’un nen que no té filtres. Quan el Marc Bernabé i la Verònica Calafell van rebre l’encàrrec de traduir-la al català tenien 20 anys, acabaven de tornar del Japó i ella encara no havia ni acabat la carrera. Era a l’estiu i aquell nen irreverent els va deixar sense vacances. Llavors no s’imaginaven l’exitàs que tindria la sèrie. De fet, la Verònica Calafell, ara responsable de projectes de l’Espai Daruma, admet que en un principi no ho van veure gens clar. 

“Coneixíem el manga de Shin Chan del Japó. Allà es publicava en una revista per a homes adults i quan ens van trucar de TV3 per traduir la sèrie per a un públic infantil vam tenir dubtes de si sabien què tenien entre mans”, recorda la Verònica. Aquell anime va resultar ser més per a tots els públics, però continuava essent la història d’un nen descarat que se’n riu dels adults amb un to una mica pujat. I amb polèmica.

Una polèmica diferent a Catalunya i al Japó

Amb només sis anys, en Shinnosuke Nohara va esparverar els catalans com ho havia fet abans amb els japonesos, tot I que per motius molt diferents. La Verònica Calafell assegura que és antropològicament interessant contraposar-los: “Allà els va escandalitzar la manca de respecte que el nen mostrava per la família quan, per exemple, li deia Missae a la seva mare enlloc de mare; aquí, en canvi, les crítiques van sorgir de les associacions de pares, que consideraven que els dibuixos normalitzaven la violència domèstica i l’alcoholisme”. La traductora recorda la polseguera que van aixecar escenes com la de la mare prement amb els punys les temples d’en Shin Chan o el pare tornant begut a casa de la feina cada dia.

Ninot de 'Shin Chan' a la botiga de còmics Continuarà, a Barcelona / Mireia Comas
Ninot de ‘Shin Chan’ a la botiga de còmics Continuarà, a Barcelona / Mireia Comas

Tot i les veus contràries a la sèrie, el fenomen Shin Chan es va propagar molt ràpid i va ser molt fort. I la feina dels dos joves traductors va ser clau. La Verònica explica que van haver d’esforçar-se a adaptar els referents culturals i sobretot els gags, que havien de funcionar en català: “Moltes de les bromes de l’original es basen en equivocs de lletres, de síl·labes o de paraules i per tant calia crear-les de cap i de nou”. Va ser el cas del “culet-culet” o “trooompa!“, dues expressions que van fer fortuna i que, com admet la Verònica Calafell, “han marcat la idiosincràsia de Shin Chan i fan que la gent el recordi, riguin i se l’estimin”.

El podcast sobre el manga en català

Però, llavors que deia en Shinnosuke en japonès quan s’abaixava els pantalons? Si vols resoldre aquest enigma pots fer-ho escoltant Espai Z, un podcast sobre manga en català que La Xarxa està emetent aquest estiu a través de 60 ràdios locals i a les principals plataformes de podcast.

Un sorteig d’entrada per al Saló del Manga de Barcelona

A més, si vols guanyar dues entrades pel proper Saló del Manga, pots participar en el concurs sobre la sèrie de la setmana vinent, Bola de drac. Envia un àudio de Whatsapp al número 628 841 055 explicant records o anècdotes de la sèrie, imitant qualsevol personatge o cantant-ne la cançó. Tens de temps fins dilluns 1 d’agost a les 12 de la nit. Dimarts 2 d’agost a les 10 del matí es donarà a conèixer el guanyador en directe al programa ObertxVacances

Més notícies
Manga en català
Notícia: Manga en català
Comparteix
El nou director de TV3 fa com els d'UDC a la famosa transició que va modernitzar el règim del 39
Part del còmic Astèrix a Còrsega on els protagonistes es coneixen
El dia oficial del còmic serà el 17 de març
Notícia: El dia oficial del còmic serà el 17 de març
Comparteix
Així ho ha acordat el Consell de Ministres per commemorar l'inici de la revista TBO
Miguel Gallardo | Europa Press
Mor Miguel Gallardo, un dels mestres del còmic underground
Notícia: Mor Miguel Gallardo, un dels mestres del còmic underground
Comparteix
En actiu des dels setanta, va cocrear el mític 'Makoki' i va tenir una llarga trajectòria amb l'humor estripat com a fonament
Portades d'Astèrix a Còrsega i de l'Arxiu Corso de Jack Palmer, dos còmics ambientats a Còrsega que són una icona de l'humor/Quico Sallés
El còmic i Còrsega, una realitat gens augmentada
Notícia: El còmic i Còrsega, una realitat gens augmentada
Comparteix
Astèrix o Jack Palmer competeixen amb els personatges de l'editorial Corsica Còmix i retraten l'illa amb ironia però força precisió

Comentaris

  1. Icona del comentari de: Gironí. a agost 04, 2022 | 08:37
    Gironí. agost 04, 2022 | 08:37
    Als japonesos se'ls enseya ja de ben petits, a amagar els seus sentiments. Ho descriu perfectament la frase d'una resident al Japó: "Aquesta gent, a voltes em cansen; sempre estàn fent comèdia". I contra aixó, el mangaka Yoshito Ussui, creà el personatge de Shin Chan (que, entre moltes altres coses, vol dir "nen sincer"). Llastima que un malaurat accident de muntanya s'emporta al seu creador!.
  2. Icona del comentari de: ciutadà a agost 04, 2022 | 08:46
    ciutadà agost 04, 2022 | 08:46
    Una frase d'un company que treballà 4 anys al Japó, ho resumeix breument: "Aquella gent beu molt". I la beguda porta a la violéncia domèstica. Tanmateix, el fet de que el cap de familia arribi alatrencat a casa de tant en tant, entra dintre la més absoluta normalitat.

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa