Més difícil que trobar un producte etiquetat en català

Tot i que la llengua catalana guanya pes en la retolació dels grans grups de distribució, l’etiquetatge segueix sent l’assignatura pendent
Interior d'un dels establiments Esclat del Grup Bon Preu | ACN

 

Prop del 90% dels productes que es comercialitzen a Catalunya -alimentaris i no alimentaris- no compleixen la llei del codi de consum. Aquesta és la denúncia que fa Plataforma per la Llengua, assenyalant de ple la gran assignatura pendent del català en l’àmbit empresarial: l’etiquetatge. A dia d’avui, segueix havent-hi poques coses més difícils que trobar un producte etiquetat en català. “Catalunya és probablement la regió europea on les empreses poden actuar més impunement sense complir la llei”, assegura a El Món la directora de Plataforma per la Llengua, Neus Mespres.

 


Tot i que ja fa més de sis anys que el Parlament de Catalunya va aprovar la normativa (Llei 22/2010 del Codi de Consum) que havia de garantir els drets lingüístics dels consumidors de Catalunya al mateix nivell que els de la resta d'Europa, l'aplicació real per part de les autoritats competents no s'ha produït. Cap de les novetats previstes s'ha implantat i “això fa que moltes empreses actuïn impunement en el mercat català”.

 

La marca blanca parla més en català

 

Sigui com sigui, un estudi de la mateixa Plataforma per la Llengua ja diferenciava al 2012 l’ús del català en l’etiquetatge de marques blanques dins del sector del gran consum. Si només un 6% dels productes de marca convencional disposaven del català, el percentatge ja arribava al 40% en el cas de la marca blanca. Així doncs, dels principals grups de distribució presents a Catalunya, Bon Preu, Eroski (Caprabo), Condis, Consum i Sorli Discau ja fa anys que etiqueten els seus productes en català. Per contra, el grup Carrefour, Mercadona o Lidl encara no disposen d’aquesta llengua en les seves respectives marques blanques.

 

Precisament Plataforma per la Llengua va protagonitzar a finals del 2016 un acte reivindicatiu en un dels establiments de Mercadona a Sant Cugat del Vallès, consistent a col·locar etiquetes en català a alguns dels seus productes. Aquesta acció va facilitar una trobada entre responsables de la companyia i de la Plataforma per la Llengua, on l’empresa valenciana va reiterar la seva negativa a utilitzar el català en l’etiquetatge dels productes. “Quan ho facin els altres ho farem nosaltres”, asseguren des de l’ONG del català que va ser l’excusa de Mercadona. Malgrat tot, els supermercats de Juan Roig sí que han adoptat el català darrerament en les bosses del pa i la brioxeria.


Bona situació en la retolació

 

Tot i l’evident mancança en l’etiquetatge, sí que és possible trobar el català en la retolació, la informació o la publicitat de pràcticament tots els grans grups de distribució. “En aquest camp els supermercats estan prou bé”, reconeixen des de Plataforma per la Llengua.

 

El gran consum a Catalunya

 

L’últim informe 2016 del sector de la distribució alimentària a Catalunya xifra en 3.657 els establiments que s’hi dediquen. Dos dels grups més actius en obertures els últims mesos són Mercadona (que disposa de més de 250 botigues al nostre país) i el Grup Bon Preu, que n’acumula més de 200 entre supermercats Bonpreu i Esclat. Pel que fa a superfície comercial, Mercadona és qui ocupa un major percentatge (15,8%), seguida de Caprabo (10,8%) i Dia (6,6%).

 

Gràfica superfície comercial de distribució alimentària a Catalunya:

 

 


Comentaris
Aleix
No n hi ha prou de queixarse, sempre que es pugui s hauria de donar prioritat als supermercats que etiquetin en catala, Caprabo i Condis venen per Internet els dos quan no hi ha cap Bon Preu aprop. Consum tambe ven per Internet al Pais Valencia.
0
Oskar
Bueno si t'en vas als altres països o tenen amb el seu idioma, amb anglès alemany xino i aqui al costat a Portugal també. No ho tenen ni amb español perquè es molt semblant al portuguès... i a spanistan com pensen tant ho tenen solament en español i portuguès... com volen que aprenguem idiomes si crec q es l'únic país que fins i tot les pel·lícules les tradueixen... tot subtitulat i en la llengua originària així tothom aprendria cada dia una miqueta... independència i posar-nos al dia
0
Nuria
La tonyina Massó, que està boníssima, està etiquetada en català. Quan hi ha oferta en compro tota la botiga ;D
0

envia el comentari